21. Dezember 2012

Hoćem, nećem


„Hoćeš još jesti?“ (Willst du noch essen), frage ich das Jugoschwabo-Kind, das noch mehr Schwabo ist, als ich.

„Nećem.“ (Schwer zu übersetzen, so ungefähr: Ich well nicht), sagt es.

„Ne možeš više?“ (Du kannst nicht mehr?)

„Ne, nemožem.“ (Nein, ich kinn nicht mehr).

Was für Fehler denke ich, aber wen wundert es. Ich spreche selten mit dem Mini-Schwabo Serbokroatisch und wenn mir ein Wort wie Schnürsenkel nicht einfällt, wechsle ich sofort in das Deutsche.

Letztens ertappe ich den Lockenkopf, der erst kürzlich den Spruch gebracht hat: „Waaas??? Nächstes Jahr noch Französisch? Ich komme ja kaum mit Deutsch, Englisch und Baki und Đedos Sprache zurecht!“, dabei wie es vergnügt einen Artikel über Bienen in der Kinderzeitung Trio liest.

Trio ist ein kleines Heftchen, das vom Österreichischen Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur herausgegeben wird. Kinder sollen besser Deutsch lernen, aber auch den Kontakt zu ihrer Muttersprache nicht verlieren.

Das Besondere ist, dass es Artikel sowohl auf Deutsch, Türkisch als auch Kroatisch/Serbisch/Bosnisch enthält.

Ich hatte das Magazin irgendwann bestellt, in der Hoffnung der Mini-Schwabo würde nicht mehr nećem sagen und tatsächlich interessiert er sich für die bunte Aufmachung und fragt mich, ob ich ihm einen Witz erklären kann und begeistert liest er etwas über Bienen. Er sagt zwar pkela, statt pčela, aber immerhin...

Falls ihr euren Minis eine der drei Sprachen etwas schmackhafter machen wollt, Trio kann hier bestellt werden und wird kostenlos auch an Schulklassen verschickt (auch nach Deutschland):

AMEDIA, Sturzgasse 1 a, 1141 Wien
Fax: +43 (0) 1 982 13 22 311
office@amedia.co.at






Keine Kommentare :

Kommentar veröffentlichen